W języku angielskim jak psów namnożyło się powiedzeń, przysłów i idiomów z psem w roli głównej.
Mamy więc: dog's life (pieskie życie);dog-collar (obroża albo koloratka); dog-grass (perz); dog-rose (dzika róża): dog-trick ( złośliwy kawał,psikus); dog-kennel (psia buda); dog-hole (nora). Możemy pracować jak pies - to work like a dog i być potem zmęczonym i wyczerpanym - (to be dog-tired) albo poważnie zachorować (to be sick as a dog). To się zdarza kiedy uczestniczymy w wyścigu szczurów, gdzie nie ma żadnych reguł (dog eat dog).Czasami ktoś traktuje kogoś jak psa (to treat somebody like a dog). Bywają sytuacje, w których lepiej nie wywoływać wilka z lasu ( Let sleeping dogs lie) i pamiętać, że kto idzie spać z psami, ten wstaje z pchłami (If you lie down with dogs, you will get up with fleas.
Jeśli zdecydujemy się na posiadanie psa, to dobrze wiedzieć, że ten który szczeka nigdy nie gryzie (A barking dog never bites) i że każdy pies w domu jest lwem (Every dog is a lion at home).
A kiedy będziemy w podłym nastroju możemy się pocieszyć,że do każdego los się kiedyś uśmiechnie (Every dog has its day)!
Mogłabym tak jeszcze pisać i pisać but I am dog-tired. Jest tego mnóstwo ..dog idioms
A my mamy za to w Polsce psie grzyby!
Etykiety
about Poland
(81)
about Britain
(77)
about the world
(135)
actors
(21)
adverts
(21)
books
(15)
clothes
(8)
colours
(6)
false friends
(1)
festivals and celebrations
(45)
film and TV
(60)
food
(73)
health
(69)
history
(23)
idiomy
(65)
inventions
(7)
learning English
(35)
months and days
(22)
museums
(7)
my blog and me
(11)
nature
(52)
people
(77)
poems
(18)
poets
(31)
Royal Family
(23)
sayings and proverbs
(27)
songs
(126)
sports
(3)
strange inventions
(14)
the USA
(40)
tips
(32)
w
(1)
weather
(26)
what does it mean?
(62)
writers
(8)
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz