piątek, 29 marca 2013

Black and white world

Za oknem znowu świat w dwóch kolorach. Czemu by więc nie napisać o czarno-białym filmie?
 Po tym jak niemy czarno-biały film "Artysta" został nagrodzony aż pięcioma Oskarami, wielu znawców sztuki filmowej przewidywało renesans kina niemego. Są już pierwsze dowody na poparcie tej tezy .Hiszpański reżyser Pablo Berger zrobił film zatytułowany BLANCANIEVES, co po angielsku znaczy SNOW WHITE czyli Królewna Śnieżka.
Proponuję obejrzenie krótkiego wywiadu z reżyserem, który przeprowadziła telewizja BBC.Pablo Berger mówi po angielsku niezbyt szybko i bardzo wyraźnie. Będzie to więc doskonałe ćwiczenie na rozumienie tekstu słuchanego. Akcja filmu została osadzona w Hiszpanii w latach 20-tych XX wieku i właściwie jedyne, co pozostało z bajkowego pierwowzoru to główne postaci: Śnieżka (Snow White), macocha (stepmother) oraz krasnoludki (dwarfs). Kim są w hiszpańskiej wersji bajki?
Które role były grane przez debiutantów? Jak przyjął reżyser wiadomość o nagrodzeniu filmu Artysta? Czym kierował się przy doborze aktorów i co się stało z jego włosami podczas pracy nad filmem? Moi uczniowie mogą to zadanie potraktować jako dodatkowa pracę domową. Odpowiedzi proszę przesyłać mailem do końca ferii.
Wywiad można zobaczyć tutaj:http://www.bbc.co.uk/news/entertainment-arts-21940661#

czwartek, 28 marca 2013

Rabbit, hare and bunny

The Easter Bunny's feet,
Go hop, hop, hop.
While his big pink ears,
Go flop, flop, flop.
He is rushing on his way,
To bring our eggs on Easter Day.
With a hop, flop, hop, flop, hop

Wielkanoc za pasem wiec jak tu nie wspomnieć o króliku i zającu.Ostatnio uczeń manie zapytał: "czy rubbish to królik?" czym bardzo mnie rozbawił.
 Rabbit to królik, jego krewniak żyjący w lesie to HARE - zając, natomiast króliczek i zajączek to BUNNY.
Z królikiem związany jest pewien przesąd. Pierwszego dnia  miesiąca zaraz po przebudzeniu należy powiedzieć "Rabbit, rabbit, rabbit" albo "white rabbits"( jest jeszcze jedna wersja: "rabbit, rabbit, white rabbit") i w ten sposób zapewnić sobie szczęście i powodzenie do końca miesiąca, a potem znowu "rabbit,rabbit, rabbit".... Sami widzicie jakie to proste :D. ( Pamiętajcie - w poniedziałek początek nowego miesiąca).Póki co zobaczcie królika, którego uszy są bardzo dłuuuuuugie:
http://www.dailymail.co.uk/news/article-2300472/Now-thats-funny-Easter-bunny-Meet-rabbit-ears-longer-entire-body.html

środa, 27 marca 2013

Idiomy w piosenkach - CRY ME A RIVER

Cry me a river czyli płacz ile chcesz, płacz sobie do woli, nikogo to nie obchodzi, nikogo twój płacz nie wzruszy.
Idiom ten znalazł się w tytule i tekście piosenki z 2002 roku, którą wykonuje Justin Timberlake
You told me you loved me
Why did you leave me all alone?
Now you tell me you need me
When you call me on the phone
Girl I refuse, you must have me confused
With some other guy
Your bridges were burned, and now it's your turn
To cry.
Cry me a river
Mówiłaś, że mnie kochasz,
więc dlaczego zostawiłaś mnie samego ?
Teraz, gdy do mnie dzwonisz, mówisz, że mnie potrzebujesz.
Dziewczyno, odmawiam.
Musiałaś mnie pomylić z jakimś innym facetem.
Spaliłaś za sobą mosty, więc
teraz twoja kolej, by płakać.

Płacz sobie ile chcesz....
Justin Timberlake nie był pierwszym wykonawcą piosenki Cry me a river . Inna piosenka pod tym samym tytułem powstała w roku 1953 dla znanej wokalistki jazzowej Elli Fitzgerald, ale śpiewało ją potem wiele innych osób.Tekst jest podobny:
Now you say you're lonely
You cry the whole night through
Well, you can cry me a river
Cry me a river
I cried a river over you...
Teraz mówisz, że jesteś samotny
Płaczesz przez całą noc
Cóż jak dla mnie możesz wypłakać morze łez
Ja już swoje przez Ciebie wypłakałam

Do posłuchania :
Justin Timberlake  http://www.youtube.com/watch?v=4DsPrEcvIvI
Ella Fitzgerald: http://www.youtube.com/watch?v=G3LklV6phBE

poniedziałek, 25 marca 2013

"Jak szybko nauczyć się mówić po angielsku?" e-book wydawnictwa EPROFESS

Któż się nad tym nie zastanawia? I co to znaczy szybko? W komedii Juliusza Machulskiego "Girl Guide" młody góral Józek Galica,absolwent filologii angielskiej, poznaje dziewczynę,która chce się nauczyć angielskiego w 6 tygodni Czy to możliwe? Okazuje się, że tak. Tyle czasu potrzebował na opanowanie nowego języka wybitny poliglota -samouk, odkrywca Troi, Heinrich Schliemann ( 1822-1890) , który władał biegle kilkunastoma językami. Uważał, że aby nauczyć się danego języka należy w nim głośno mówić. Ponieważ nie chciał mówić sam do siebie ,wynajmował człowieka, który go słuchał, choć nic z tego nie rozumiał, Co prawda nie każdy ma taki niezwykły talent, ale silna motywacja może wiele zdziałać.
Odpowiedź na postawione w tytule posta pytanie znajdziecie w e-booku wydawnictwa EPROFESS.
Autorka książki "Jak szybko nauczyć się mówić po angielsku?, pani Anna Piekarczyk, proponuje ciekawe metody, strategie i ćwiczenia, które systematcznie wykonywane z pewnością pomogą w opanowaniu umiejętności mówienia."Korzystając z tej książki efekty uczenia się języka mówionego zauważysz po 3-4 miesiącach. Po miesiącu jednak poczujesz większą pewność mówienia."czytamy we wstępie.
Co więc można zrobić aby nauczyć się mówić w obcym języku? Autorka proponuje między innymi: naukę całych fraz, a nie pojedynczych słów, budowanie krótkich zdań, zastępowanie słów ich synonimami. aktywne czytanie i powtarzanie, pisanie, wykorzystywanie ilustracji. i wiele innych technik. Podobnie jak Beata Pawlikowska w swoim podręczniku "Blondynka na językach", pani Piekarczyk podkreśla znaczenie głośnego mówienia.
Kaiążka zawiera szereg różnorodnych ćwiczeń do samodzielnego wykonywania. Czyta się ją szybko i jest napisana w sposób jasny i przejrzysty. Zaletą e-booka jest także przystępna cena oraz fakt,że otrzymujemy go natychmiast po zamówieniu.
Zainteresowanych odsyłam na stronę wydawnictwa EPROFESS www.eprofess.pl.

niedziela, 24 marca 2013

Cold spring

Minus 18 stopni Celsjusza - taka była temperatura dziś, czyli 24 marca rano, kiedy się obudziłam.
Jeśli uważacie,że przyroda obchodzi się z nami nie tak jak powinna, to spójrzcie na zdjęcia z Wielkiej Brytanii, gdzie mówi się, że tak zimnej wiosny nie było od roku 1963. Zawieje, zamiecie, chaos na drogach....
.http://www.thegwpf.org/britains-coldest-spring-1963-claims-5000-lives/
Szacuje się,że z powodu trudnych warunków atmosferycznych zmarło tej zimy około 5 tysięcy ludzi.
Rzeczownik spring to nie tylko wiosna, ale także:źródło, sprężyna, skok.
 Spring jest też czasownikiem nieregularnym( spring-sprang -sprung) i znaczy skakać. Spring to mind znaczy natychmiast przychodzić komuś do głowy.
Posted by Picasa

sobota, 23 marca 2013

I like you czyli reklama odkurzacza

Wczoraj moją uwagę zwróciła piosenka towarzysząca reklamie odkurzacza Pro Power firmy Bosch ( ta z odkurzającym facetem - supermoc w twoim domu).
.https://www.youtube.com/watch?v=8VXXRI46R70
Postanowiłam dowiedzieć się więcej, co nie było zbyt trudne. W reklamie wykorzystano piosenkę " I like you" wykonywaną przez Nikki Kelly
 http://www.youtube.com/watch?v=NMnIZRAy6sc
Oto fragment tekstu:
I like you in your pyjamas without your manners just like you do
I like you late in the evening always receiving more drinks than two
(la la la la.....)
I like you wearing your flat shoes making a new ruse something to do
I like you making your mean face, play in your mess plate just like you do
(la la la la...)
Nikki Kelly pochodzi z Nowego Meksyku, śpiewa i pisze teksty, gra na akordeonie, keyboardzie, pianinie i na gitarze.

piątek, 22 marca 2013

Monkey or ape?


Polsat pokaże dziś wieczorem film science fiction z 2001 roku pod tytułem "Planeta małp"(remake filmu z roku 1968,  trailer). Jeśli ktoś che zobaczyć jak inteligentne małpy pastwią się nad ludźmi, to zachęcam do oglądania. Sama oglądać nie będę, bo mogą mi się potem przyśnić koszmary.
 Zwróćcie uwagę na tytuł. Nie jest to planet of the monkeys ale "Planet of the APES".
Czy monkey i ape to synonimy? Okazuje się,że nie i trzeba uważać aby nie popełnić błędu, bo po polsku na jedne i drugie można mówić małpa.
Słowem APES określa się małpy człekokształtne (goryle, szympanse, orangutany). Apes potrafią poruszać się na dwóch kończynach, używać narzędzi, nie mają ogonów, a jeśli już mają,to są one bardzo krótkie. Monkeys ( na przykład kapucynki) żyją na drzewach. Nie są tak duże i tak inteligentne jak apes i mają ogony.
Skoro juz o małpach mowa, to proszę pamiętać, że znak określany w Polsce jako małpa, czyli @ po angielsku z małpą nic wspólnego nie ma. Jest to po prostu "AT"
Posted by Picasa

czwartek, 21 marca 2013

Hands-free toothbrush

Z serii: czego to ludzie nie wymyślą.
Pisałam wcale nie tak dawno o japońskich psich ogonach dla ludzi (służących głównie do merdania  http://englishpleaseee.blogspot.com/2013/01/tails-for-humans-czego-to-japonczycy.html), a dziś o bardziej praktycznym gadżecie.
Dwóch 26-letnich Kanadyjczyków wynalazło jednorazową szczoteczkę do mycia zębów, którą nakłada się na język. Szczoteczka pokryta jest warstwą pasty więc wystarczy nałożyć ją na język i przy jego pomocy wyszorować zęby. Gadżet nosi nazwę T2T czyli TONGUE TO TEETH.
Wynalazcy twierdzą,że ich szczoteczka jest znacznie bardziej higieniczna od tradycyjnej. Dodam od siebie, że zastosowanie wynalazku ograniczy ilość kłótni z powodu pozostawionej na umywalce odkręconej tubki z pastą . Poza tym, mając wolne ręce  możemy wykonywać inne czynności, co może być bardzo pomocne przy porannej krzątaninie.
Na razie szczoteczki nie można jeszcze kupić, ale wynalazcy otworzyli konta na Facebooku i Twitterze i mają nadzieję zebrać 100 tysięcy dolarów kanadyjskich na uruchomienie produkcji.
Więcej o wynalazku w artykule Daily Mail + zdjęcia na
http://www.dailymail.co.uk/sciencetech/article-2296476/The-bizarre-hands-free-toothbrush-wear-TONGUE.html
And how do you brush your tongue?" oraz "I've just designed an ear comb so you don't have to use your hands." czytamy w komentarzach.

środa, 20 marca 2013

International Day of Happiness

Nie wiem czy jesteście świadomi faktu, że dziś po raz pierwszy obchodzimy Międzynarodowy Dzień Szczęścia czyli International Day of Happiness. Decyzję o obchodach podjęło w czerwcu 2012 Zgromadzenie Ogólne Organizacji Narodów Zjednoczonych. "Dążenie do szczęścia jest podstawowym celem człowieka" stwierdza rezolucja.
Jeśli chcecie dołączyć do światowych obchodów wystarczy kliknąć na link umieszczony na you tube pod tym filmikiem:
http://www.youtube.com/watch?v=cFKVBcGAkAE

Spośród wielu cytatów na temat szczęścia wybrałam dwa:

"For every minute you are angry you lose sixty seconds of happiness.” ( Ralph Waldo Emerson)

Rules for Happiness:
  • something to do,
  • someone to love,
  • something to hope for." ( Immanuel Kant)

Have a happy happiness day!

wtorek, 19 marca 2013

Czasowniki regularne też ważne.

Jak tylko człowiek zacznie się uczyć angielskiego, jest straszony czasownikami nieregularnymi. Nauczyciele każą wykuć na pamięć, robią klasówki (pisałam już o tym na blogu dwa razy). Plansze z wykazem nieregularnych zdobią ściany pracowni językowych, na you tube pełno filmików, które mają nam pomóc w nauce, na końcu każdego podręcznika znaleźć można tabelę, a w niej : infinitive, Past Simple, Past Participle....
 A co z czasownikami regularnymi, których tez jest sporo i bez których po angielsku porozumieć się nie da?
(Zobaczcie pełną listę http://www.englishclub.com/vocabulary/regular-verbs-list.htm
i listę tych najpopularniejszych z tłumaczeniem na język polski:http://www.t4tw.info/angielski/gramatyka/czasowniki.html)
Gdzieś tam się pojawiają w różnych tekstach i dialogach,  uczniowie poznają zasady dopisywania końcówki -ed ,ale jakoś się to wszystko rozmywa. Myślę,że dobrze by było aby wykaz czasowników regularnych znajdował się w każdym podręczniku do nauki angielskiego. Mogłaby się tam tez znaleźć informacja jak należy wymawiać końcówkę -ed.
Na problemy z wymową -ed polecam:http://www.youtube.com/watch?v=2tYErI17g-U

poniedziałek, 18 marca 2013

The most expensive dress in the world.

Jak dziś donosi brytyjski portal Mail Online, najdroższa suknia świata (cena: 11,7 miliona funtów) zostanie wkrótce zaprezentowana potencjalnym klientom w luksusowym hotelu Raffles w Dubaju. Kto ja kupi za taką cenę? Suknia to tak zwana abaya, luźna szata noszona przez muzułmanki, więc może nabywca znajdzie się w krajach arabskich.
 http://www.dailymail.co.uk/femail/article-2295163/Encrusted-rarest-red-diamond-worlds-expensive-dress-unveiled---set-staggering-11-7m.html
Czarną tkaninę sukni zdobi 2 tysiące drogich kamieni, w tym 50 białych i 50 czarnych diamentów. Najdroższą ozdobą jest bardzo rzadko spotykany czerwony diament. Do uszycia sukni użyto nici z 14-karatowego białego złota.
Kreacja jest dziełem Debbie Wingham, młodej brytyjskiej projektantki. Debbie jest samoukiem. Zapewne wiele się nauczyła od matki, która zajmowała się krawiectwem. Sama Debbie zaczęła szyć w wieku 13 lat, jako osiemnastolatka otworzyła własny butik.  Pierwszy poważny sukces odniosła w roku 2005, a 7 lat później  jej klientkami były już gwiazdy filmowe.
Chciałybyście mieć taką suknię? Suknia jak suknia, ale te ozdoby... (można odpruć i trzymać w sejfie). Pamiętajcie dziewczyny :DIAMONDS ARE A GIRL'S BEST FRIEND.

niedziela, 17 marca 2013

Irish music: the Cranberries

W dniu Świętego Patryka postanowiłam napisać o zespole the Cranberries, który obok U2 należy do najsłynniejszych irlandzkich grup rockowych. The Cranberries to po prostu żurawiny ( nazwa bardziej odpowiednia dla muzyki folk niż dla rocka, od razu przypomniała mi się nasza Jarzębina ). Grupa powstala w 1989 roku  i początkowo składała się z braci Hogan i ich przyjaciela. Później dołączyła do nich utalentowana wokalistka,18-letnia wówczas,Dolores O'Riordan, która napisała tekst do pierwszego przeboju zespołu "LINGER"i do wielu następnych. Więcej na ten temat możecie usłyszeć w audycji RMF Historia jednej piosenki:
http://www.youtube.com/watch?v=KrEw_evvnT8
Zespół odniósł wiele sukcesów i wydał 8 albumów ale w roku 2004 członkowie the Cranberries
 ogłosili,że teraz zajmą się karierami solowymi. W tym samym roku Dolores zaśpiewała utwór Ave Maria w filmie Pasja.http://www.youtube.com/watch?v=irFLyDtcPNM
W roku 2009 the Cranberries wznowili działalność, wyruszyli w trasy koncertowe po Europie i Ameryce a w roku ubiegłym ukazał się ich nowy album "Roses".
Moim ulubionym "żurawinowym" utworem jest "WHEN YOU ARE GONE".  I will miss you when you are gone - będę tęsknić kiedy odejdziesz.- Zdanie czasowe, po when czas Present Simple (Sorry, zboczenie zawodowe...)
http://www.youtube.com/watch?v=mNxFwufTGyo

sobota, 16 marca 2013

Las Vegas is 102 years old!

16 marca 1911 roku Las Vegas w stanie Nevada otrzymało prawa miejskie. 102 lata to, w przypadku miasta o światowej sławie,wiek bardzo młody. Z czym kojarzy się Las Vegas?  Wystarczy przytoczyć inne nazwy, którymi określa się to miasto -The Gambling Capital of the World, the Entertainment Capital of the World, Sin City - światowa stolica hazardu, światowa stolica rozrywki, Miasto Grzechu..Mimo że nazwa Las Vegas w języku hiszpańskim oznacza zielone łąki, miasto leży w znajdującej się pośrodku pustyni Mojave, dolinie. Klimat określa się tu jako suchy subtropikalny,a dni słonecznych jest w ciągu roku ponad 300. W pobliżu miasta znajdują się: NTS (Nevada Test Site) - poligon atomowy, baza lotnictwa strategicznego oraz tajny ośrodek badawczy amerykańskiego lotnictwa wojskowego (Strefa 51).
Co przyciąga ludzi do Las Vegas? Oczywiście kasyna,restauracje, parki rozrywki, ale nie tylko. Nevada jest stanem o bardzo liberalnych prawach, jeśli chodzi o łatwość zawarcia małżeństwa, więc można tu brać śluby bez zbędnych formalności. Kaplice do tego celu przeznaczone znajdują się na terenie całego miasta, a nawet prawie przy każdym kasynie. Zainteresowanych tematem odsyłam do
http://pl.wikipedia.org/wiki/%C5%9Aluby_w_Las_Vegas
Niezwykła atmosfera miasta przyciąga też licznych filmowców. Do najbardziej znanych filmów, których akcja toczy się w Las Vegas należą: Godfather II , Showgirls, Diamonds Are Forever z serii James Bond, Honeymoon in Vegas, Very Bad Things, Leaving Las Vegas, Ocean's Eleven, Casino.
LAS VEGAS TOP 10 ATTRACTIONS

piątek, 15 marca 2013

A pope (Czy napisze pani coś o papieżu?)

Napisze pani na blogu o papieżu? -zapytała mnie wczoraj moja uczennica Wiktoria B.. Jasne, że napiszę! - opowiedziałam, a potem ogarnęły mnie wątpliwości czy to aby dobry pomysł.
W 1534 roku król Henryk VIII z dynastii Tudorów zerwał więzy ze Stolicą Apostolską i ogłosił się głową Kościoła Anglikańskiego. Obecnie w Wielkiej Brytanii katolicy stanowią niecałe 10% ludności, więc wybór papieża jest odbierany inaczej niż u nas.
Przysłowia są mądrością narodów. Postanowiłam więc poszukać angielskich przysłów ze słowem pope czyli papież. Hmmmm.... Rezultaty mizerne
  • It is ill sitting at Rome and striving with the Pope. (Oxford Dictionary of Proverbs)i inny wariant tego samego przysłowia:
  • Ye may not sit in Rome and strive with the Pape.(przysłowie szkockie)
Czasownik strive znaczy: usilować, starać się, dokładać starań,( to do something - żeby coś zrobić); starać się o coś (for something);zwalczać coś (strive with/against something).
I jeszcze znane i w Polsce powiedzenie  to be more papal than the pope - być bardziej papieskim od papieża.
Zobaczcie jak telewizja BBC relacjonowała wybór nowego papieża
http://www.youtube.com/watch?v=H19g3RtM8tA
dla porównania
http://www.youtube.com/watch?v=TG7RDqc1WsY
     
     

środa, 13 marca 2013

Jak przetłumaczyć słowo "kilkanaście"?

W języku angielskim słowo kilkanaście nie istnieje i musimy używać innych określeń, aby wyrazić w przybliżeniu, o co nam chodzi.
kilkanaście złotych - about ten or twenty/over ten zlotys
kilkanaście stopni mrozu -over ten degrees of frost/below zero
kilkanaście procent -between ten and twenty per cent
kilkanaście lat - more than a decade/ more than ten years/about fifteen or twenty years
mieć kilkanaście lat - be in one's teens ( np. The boy was in his teens).
kilkanaście dni - about two weeks/ about a fortnight( fortnight - dwa tygodnie)
kilkanaście minut - about a quarter of an hour
kilkunastu ludzi - about a dozen people
Słowo dozen oznacza tuzin czyli 12 sztuk. Na przykład: a dozen eggs, a dozen books, a dozen plates.,two dozen roses , itp. W Polsce rzdko się już tego słowa używa.
( Wszystkie informacje pochodzą z książki "Difficult Words in Polish-English Translation Wyrazy i wyrażenia trudne do przetłumaczenia na język angielski", której autorką jest Christian Douglas Kozłowska, PWN 2006)

wtorek, 12 marca 2013

NASA - nas(z)a i nie nas(z)a

1 marca otwarto w Warszawie Krajowe Centrum Inżynierii Kosmicznej i Satelitarnej, które natychmiast okrzyknięto polską NASA. Centrum zamierza zrealizować 20 projektów w ciągu najbliższych pięciu lat. Zajmie się między innymi budową europejskiego systemu nawigacyjnego Galileo. Zaprojektuje również satelitę ostrzegającego przed kosmicznymi śmieciami, asteroidami i meteorytami.
Co oznacza skrót NASA? - National Aeronautics and Space Administration czyli  Narodowa Agencja Aeronautyki i Przestrzeni Kosmicznej, która  powstała w roku 1958.
NASA jest  agencją rządu Stanów Zjednoczonych podlegającą bezpośrednio Departamentowi Obrony USA, która prowadzi działania związane z badaniami kosmicznymi, rozwojem astronautyki, lotnictwa cywilnego i  jest odpowiedzialna za narodowy program lotów kosmicznych.
Orbital Laboratory of NASA
Główna siedziba NASA znajduje się w Waszyngtonie, a kompleks NASA Shared Services  koło Bay St. Louis w stanie Mississippi. Poza tym NASA ma wiele ośrodków badawczych i testowych, do których należy między innymi  słynne Centrum Lotów Kosmicznych w Houston w Teksasie.
Houston, we have a PROBLEM !!!

poniedziałek, 11 marca 2013

Indian - czyli konsekwencje pomyłki Kolumba

Nie wiedział Krzysztof Kolumb jakiego zamieszania narobi, kiedy odkrywając nowy ląd nazwał jego mieszkańców indios. Skoro w Ameryce mieszkają indios, to kto mieszka w Indiach? Oczywiście nie było to zmartwieniem Kolumba, który był przeświadczony,że dotarł do do celu swej podróży czyli do Indii.
W języku angielskim słowo Indian odnosi się jednak do mieszkańców Indii, czyli Indian to po angielsku Hindus.  Funkcjonuje, co prawda słowo Hindu, ale oznacza ono wyznawcę hinduizmu.
Brytyjczycy mówiąc o mieszkańcach Ameryki Północnej używają określenia American Indians, podczas gdy Amerykanie mówią Indians lub Native Americans. W Kanadzie używa się określenia First Nation.
Jeśli ktos czytał powieści przygodowe niemieckiego pisarza Karola Maya o walecznym Winnetou z plemienia Apaczy ( Winnetou -trailer ), z pewnością spotkał się z określeniem"czerwonoskórzy",którego lepiej nie używać, bo może być uznane za obraźliwe.
American Indians odnosi się tylko do rdzennych mieszkańców Stanów Zjednoczonych i Kanady, w odniesieniu do innych ludów stosuje się określenia Indian, Amerindian lub Amerind.
Dla nas Polaków mieszkańcy Indii to Hindusi, a Indianie kojarzą nam się z Ameryką. I dobrze!
A czym się różnią jedni od drugich? Proszę zobaczyć:
AMERICAN INDIAN

INDIAN

niedziela, 10 marca 2013

Daffodils - żonkile


Pogoda znów się popsuła, ale nie traćmy nadziei. Wiosna kiedyś przyjść MUSI. Dziś  o wiosennych kwiatach - żonkilach, po angielsku DAFFODILS, które nadzieję symbolizują. Polska nazwa tego kwiatu pochodzi od francuskiego słowa jonquille (żonkil, żółty narcyz).
Żonkil jest symbolem akcji Pola Nadziei zainicjowanej przez Fundację Marie Curie Cancer Care z Edynburga, która zbiera fundusze na opiekę paliatywną i wsparcie hospicjów.
 Żonkil jest także symbolem Walii,używanym do dekoracji 1 marca w dniu święta patrona Walii - Świętego Dawida. Legenda głosi,że to Święty Dawid poradził Walijczykom, aby podczas wojen saksońskich przypinali do ubrania żonkil, aby odróżnić się od swoich wrogów.
Żonkile zainspirowały William'a Wordsworth'a (1770-1850), jednego z tak zwanych Poetów Jezior, do napisania wiersza:
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o’er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;.(...)

Wędrowałem samotnie niczym chmura
Płynąca ponad dolinami i omiatająca wzgórza,
Kiedy nagle ujrzałem żółty tuman,
Całą łąkę falującą w złotych żonkilach;(...)
 (tłumaczenie: Tomasz Krzykała)
Na koniec coś do posłuchania  http://www.youtube.com/watch?v=f8Y4l4JKPsE

piątek, 8 marca 2013

Cheese and chalk - ser i kreda

Co ma kreda do sera? Chyba tyle samo co piernik do wiatraka. To be like cheese and chalk to idiom, którego używamy aby powiedzieć,że dwie osoby lub rzeczy są skrajnie różne - jak niebo i ziemia, ogień i woda itp. Our ways of solving the problem were chalk and cheese.
He doesn't know chalk from cheese.- Jeśli tak się o kimś wyrazimy ( Nie odróżnia kredy od sera), będzie to znaczyło,że mamy go za kompletnego ignoranta, za osobę, która na niczym się nie zna.
 Zarówno chalk jak i cheese występują też w idiomach samodzielnie.
Better by a long chalk - o całe niebo lepszy; not by a long chalk -dużo do tego brakuje.
To get the cheese (dostać ser) - mieć pecha; I got the cheese - nie udało mi się.
Big cheese - to ktoś , kto jest ważną osobą, Polacy mowią - grubą rybą
He thinks he is quite the cheese. -On ma o sobie wysokie mniemanie.
No to życzę Wam, żebyście nigdy nie dostali sera!

czwartek, 7 marca 2013

Ooooreo, oreooo, oreooooo !

Dwa kruche czekoladowe ciasteczka przełożone waniliowym kremem, "kultowe" oreo, trafiły do Polski nie tak dawno, bo kilka lat temu, a produkowane sa od lat ponad stu i można je kupić w ponad 100 krajach! Pierwsze oreo pojawiły się w Nowym Jorku w roku 1912. Na czym polega niezwykłość oreo? Według mnie wyłącznie na bardzo sprawnie prowadzonej kampanii reklamowej. Wymyślono nawet specjalny rytuał jedzenia. Trzeba jedno ciasteczko  od drugiego odkleić, spróbować waniliowego kremu, zamoczyć w zimnym mleku i dopiero zjeść. Kupiłam, spróbowałam i stwierdzam, jak bohater KULTOWEJ polskiej komedii "Kochaj albo rzuć", że wcale mnie to nie eksajtuje. Ciastko jak ciastko. Nie wiem w czym ma być lepsze od delicji, piegusków, kokosanek,pysznych jeżyków i innych słodyczy, produkowanych nawiasem mówiąc, przez tę samą firmę Kraft. Podobno w Ameryce do produkcji oreo używa się więcej cukru niż do tych produkowanych na polski rynek. Już sama myśl o tym może przyprawić konsumenta o ból zębów.
Do najbardziej znanych sloganów reklamowych oreo należą:
  • 1950: “Oh! Oh! Oreo!
  • 1980: “For the Kid in All of Us.”
  • 1982: “America’s Best Loved Cookie.”
  • 1982: “The One and Only.”
  • 1986: “Who’s the Kid with the Oreo Cookie?”
  • 1990: “Oreo, the Original Twister.”
  • 2004: “Milk’s Favorite Cookie.”

  • W telewizyjnych reklamach  występują zazwyczaj dzieci, które pouczają dorosłych jak należy jeść oreo. Szczególnie irytująca jest pokazywana w Polsce reklama ( francuska wersja z polskim dubbingiem) z udziałem małej  dziewczynki, która wygląda i zachowuje się jak dorosła i strofuje swojego tatę, który "nie dojrzał" do spróbowania kultowego ciasteczka .http://www.youtube.com/watch?v=rB85iQ0Y_bw
    Zobaczcie brytyjską wersję tej samej reklamy z inną dziewczynką.
    http://www.youtube.com/watch?v=m0rKn7X7UWk

    środa, 6 marca 2013

    The third month of the year

    W marcu jak w garncu, czyli pogoda zmienna, raz zima, raz wiosna. Nie wiadomo czego się spodziewać, bo wszystko jest możliwe. Co na to Anglicy? Czy ich opinia o marcu  jest podobna do naszej?
    Nazwa March pochodzi od Marsa, rzymskiego boga wojny. Istnieje wiele przysłów i powiedzeń na temat marcowej pogody,Oto niektóre:
    "When March comes in like a lion, it goes out like a lamb" - Kiedy marzec przychodzi jak lew, odchodzi jak jagnię.
    "So many mists in March, so many frosts in May" - Ile mgieł w marcu, tyle mrozów w maju.

    "March winds and April showers bring forth May flowers," Marcowe wiatry i kwietniowe deszcze przyniosą majowe kwiaty,
    "A dry March and a wet May fill barns and bays with corn and hay."Suchy marzec i mokry maj sprawią, ze stodoły pełne będą zboża i siana.

    Wiadomości na temat marca zaczerpnęłam z:
    http://www.mamalisa.com/blog/nursery-rhymes-and-proverbs-about-march/
    http://suite101.com/article/idioms-quotes--sayings-for-the-month-of-march-a214984



    wtorek, 5 marca 2013

    Mother-in-Law's Day czyli Dzień Teściowej

    Mother-in-Law's Day was first celebrated on March 5, 1934, in Amarillo, Texas, where it was initiated by the editor of the local newspaper. The observance was later moved to the fourth Sunday in October.
    Dzień Teściowej po raz pierwszy obchodzono w dniu 5 marca 1934 r., w Amarillo w Teksasie, gdzie został zainicjowany przez redaktora lokalnej gazety Później przeniesiono święto na czwartą niedzielę października ale w niektórych krajach, miedzy innymi w Polsce, Dzień Teściowej obchodzony jest 5 marca.
    A oto lista najpopularniejszych anglojęzycznych filmów o teściowych:

    • Mother Knows Best (1997) Teściowa nie akceptuje swojego zięcia mechanika. Wynajmuje przestępcę, który....(Przerażające...)
    • Monster-in-Law (2005)  Tytuł mówi sam za siebie...
    • Too close to home (1997) Teściowa morduje niechcianą synową a syn prawnik musi bronić matki w sądzie....
    • The Governor's Wife (2008) Wystarczy jeśli powiem, że Polsce ten film nosi tytuł "Mordercza intryga"...
    Mimo różnych opinii na temat teściowych i krzywdzących stereotypów utrwalanych przez liczne dowcipy, wielu ludzi uważa, że teściowe w pełni sobie na takie święto zasłużyły.
    BEST WISHES!
             

    poniedziałek, 4 marca 2013

    Chris Rea

    4 marca 1951 roku urodził się brytyjski gitarzysta i obdarzony ciekawym głosem wokalista Chris Rea.  Szczyt jego popularności w Europie przypadł na lata 80-te i 90-te ubiegłego wieku. Na świecie sprzedano ponad 30 milionów płyt z jego utworami. Dzięki piosence If You Think It's Over zdobył sławę również za oceanem. Do jego najbardziej znanych albumów zaliczane są między innymi: ON THE BEACH, ROAD TO HELL, the BLUE CAFE, STONY ROAD (płyta powstała w 2002 roku, kiedy artysta pokonał chorobę nowotworową), the BLUE JUKEBOX..
    Oprócz muzyki Chris Rea ma jeszcze jedną pasję - wyścigi samochodowe. Startował w Porsche Cup i wyścigach samochodów turystycznych. Po śmierci przyjaciela, kierowcy F1 Ayrtonna Senny napisał na jego cześć piosenkę pod tytułem "Saudade"
    .Chris Rea - biografia
    Mnie Chris Rea kojarzy się zawsze z piosenką "Road to Hell" czyli "Droga do piekła".

    http://www.youtube.com/watch?v=TUfShooOeGQ

    niedziela, 3 marca 2013

    A prayer

    Dziś zaczęłam przeglądać dokumenty i notatki mojej zmarłej Mamy.i znalazłam zeszyt, w którym zapisywała wiersze i cytaty, które jej się podobały. Zaskoczyło mnie, że większość z nich dotyczyła przemijania i śmierci, tak jakby przeczuwała, że jej życie dobiega kresu.
    Jeszcze bardziej mnie zdumiało, że obok jednego z tekstów zapisała jego oryginalną angielską wersję.
    Była stałą czytelniczką miesięczników : "Nieznany Świat" i  "Czwarty Wymiar"i pewnie tam znalazła tę modlitwę w dwóch językach, którą postanowiła utrwalić dla potomnych.
     Nie znała angielskiego, więc dlaczego to zrobiła? Prawdopodobnie ze względu na mnie. Najwyraźniej chciała, abym zrobiła z tego jakiś użytek, więc postanowiłam zeskanować stronę z Jej notatkami i zamieścić na blogu.
    Posted by Picasa

    sobota, 2 marca 2013

    Australian diminutives -Australijskie zdrobnienia

    Język angielski nie kocha zdrobnień.Wyjątek stanowi jego australijska odmiana. Australijczycy zdrabniają co się da. Nawet o samych sobie mówią Aussie zamiast Australian. Inne popularne australijskie zdrobnienia to:
    uni (university), sunnies ( sunglasses- okulary słoneczne),rellie (relative- krewny), brekkie (breakfast - śniadanie), chewie ( chewing gum - guma do żucia), telly (television), Chrissy (Christmas), arvo (afternoon - popołudnie). chockie (chocolate - czekolada) .
     Pierwszym Europejczykiem, który dotarł do Australii był kapitan James Cook, a stało się to w roku 1770. Podobno zawdzięczamy mu zapisanie  pierwszego australijskiego słowa ; kangur - kangaroo, którego nazwę Australijczycy skracają sobie do roo.

    piątek, 1 marca 2013

    A grain of salt

    A grain of salt - szczypta soli, niezbędna aby nadać smak potrawie.  Jedzenie bez  soli saltless  jest bez smaku, mdłe, ale ze względów zdrowotnych lepiej wybierać produkty bezsolne salt-free.
     The salt of the earth (sól ziemi) oznacza elitę społeczeństwa.An old salt to doświadczony marynarz, wilk morski.To sit above the salt  to siedzieć na zaszczytnym miejscu ale to sit below the salt - siedzieć na szarym końcu.
     O kimś kto jest bezużyteczny, nie ma z niego żadnego pożytku możemy powiedzieć he is not worth his salt. W Polsce mówimy,że aby kogoś poznać trzeba z nim zjeść beczkę soli, ale po angielsku to eat salt with somebody ( jeść z kimś sól) to korzystać z czyjejś gościnności.
    Sól przechowujemy w specjalnej puszce salt-box lub w solniczce - salt-cellar, a wydobywamy ją w kopalni soli - salt-mine. Go back to the salt mines znaczy wrócić do pracy.
    Jeśli ktoś podchodzi do pewnych spraw zbyt serio można mu poradzić - Take it with a grain/pinch of salt czyli podejdź do tego z rezerwą, potraktuj to z przymrużeniem oka.
    Jeśli będziecie kiedyś pokazywać nasz kraj cudzoziemcom koniecznie zabierzcie ich na wycieczkę do kopalni soli w Wieliczce.
    Wieliczka SALT MINE