My mamy "czeski film" (nikt nic nie wie) i " czeski błąd", a Anglicy upodobali sobie przymiotnik Dutch czyli holenderski.
Oto kilka przykładów:
DOUBLE DUTCH - niezrozumiały bełkot, nonsens
DUTCH COURAGE -odwaga po pijanemu
DUTCH GOLD - imitacja złota
DUTCH UNCLE- ktoś, kto szczerze doradza i surowo krytykuje, przemawia po ojcowsku
DUTCH AUCTION - licytacja, podczas której cenę obniża się,dopóki nie znajdzie się nabywca
Learn how to say Hello in Dutch
Etykiety
about Poland
(81)
about Britain
(77)
about the world
(135)
actors
(21)
adverts
(21)
books
(15)
clothes
(8)
colours
(6)
false friends
(1)
festivals and celebrations
(45)
film and TV
(60)
food
(73)
health
(69)
history
(23)
idiomy
(65)
inventions
(7)
learning English
(35)
months and days
(22)
museums
(7)
my blog and me
(11)
nature
(52)
people
(77)
poems
(18)
poets
(31)
Royal Family
(23)
sayings and proverbs
(27)
songs
(126)
sports
(3)
strange inventions
(14)
the USA
(40)
tips
(32)
w
(1)
weather
(26)
what does it mean?
(62)
writers
(8)
Świetne! Ale u nas jeszcze "pewny jak w ruskim banku" czy tam w "rosyjskim".... i inne takie :)
OdpowiedzUsuńAL
Mamy jeszcze: "ruski miesiąc", "udawać Greka" i "siedzieć na tureckim kazaniu"
OdpowiedzUsuńRUSKI ROK!
Usuń