niedziela, 7 grudnia 2014

Castles in the air.

My budujemy zamki z piasku a Anglicy w powietrzu, w niebiosach lub w Hiszpanii.
Idiom BUILD THE CASTLE IN THE AIR lub BUILD THE CASTLE IN THE SKY / BUILD THE CASTLE IN SPAIN wyraża wizję lub marzenie niemożliwe do spełnienia.
Dlaczego akurat w Hiszpanii? Bo powiedzenie powstało w średniowieczu w czasach kiedy Hiszpania została podbita przez Maurów.


"Castles In The Air"

And if she asks you why you can tell her that I told you

That I'm tired of Castles in the Air
I've got a dream I want the world to share an' castle walls
Just leave me to despair........

"Castles In The Sky"

Do you ever question your life?
Do you ever wonder why?
Do you ever see in your dreams..
all the castles in the sky.

"My castle in Spain."

In all my dreams 
I dream of my castle in Spain...



1 komentarz:

  1. :) Lubię te różnice w idiomach! To takie ciekawe!
    Zastanawiam się, czy są takie idiomy, w których występuje Polska lub Polacy (mądry jak Polak) ;)
    Jak nas widzą?
    "wyjść po angielsku" (niepostrzeżenie), "mówić po chińsku" (niezrozumiale) itp.

    OdpowiedzUsuń