Summer — we all have seen —
A few of us — believed —
A few — the more aspiring
Unquestionably loved —
But Summer does not care —
She goes her spacious way
As eligible as the moon
To our Temerity —
The Doom to be adored —
The Affluence conferred —
Unknown as to an Ecstasy
The Embryo endowed —
To jeden z wierszy Emily Dickinson. Niestety nie znalazłam tłumaczenia, ale każdy może spróbować przetłumaczyć samodzielnie. Zwróćcie uwagę, że poetka zastępuje słowo summer zaimkiem she.
A few of us — believed —
A few — the more aspiring
Unquestionably loved —
But Summer does not care —
She goes her spacious way
As eligible as the moon
To our Temerity —
The Doom to be adored —
The Affluence conferred —
Unknown as to an Ecstasy
The Embryo endowed —
To jeden z wierszy Emily Dickinson. Niestety nie znalazłam tłumaczenia, ale każdy może spróbować przetłumaczyć samodzielnie. Zwróćcie uwagę, że poetka zastępuje słowo summer zaimkiem she.
O Emily Dickinson pisałam już kiedyś:http://englishpleaseee.blogspot.com/2013/05/emily-dickinson.html
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz