czwartek, 11 lipca 2013

Summer - we all have seen...

Summer — we all have seen —
A few of us — believed —
A few — the more aspiring
Unquestionably loved —

But Summer does not care —
She goes her spacious way
As eligible as the moon
To our Temerity —

The Doom to be adored —
The Affluence conferred —
Unknown as to an Ecstasy
The Embryo endowed —

To jeden z wierszy Emily Dickinson. Niestety nie znalazłam tłumaczenia, ale każdy może spróbować przetłumaczyć samodzielnie. Zwróćcie uwagę, że poetka zastępuje słowo summer zaimkiem she.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz