piątek, 17 listopada 2017

The Polish phrase " Jakoś to będzie"

Na stronie BBC znalazłam interesujący artykuł pod tytułem "The Polish phrase
that will help you through tough times" poświęcony naszemu powiedzeniu " Jakoś do będzie". Ciekawi jesteście jak to brzmi po angielsku?
In Poland, the concept of 'Jakoś to będzie' is acting without worrying about the consequences. It’s reaching for the impossible. It’s taking risks, and not being afraid. (....)
Growing up in Poland, I often heard people say ‘Jakoś to będzie’ (pronounced ‘Ya-kosh toe ben-jay’). My parents said it to me whenever I was worried about something, and I always thought it was very encouraging. Literally, the phrase means ‘things will work out in the end’ – but it’s so much more than that. Rather than sitting around and hoping things will work out by themselves, 'Jakoś to będzie' is acting without worrying about the consequences. It’s reaching for the impossible. It’s taking risks, and not being afraid.(....)
Read more: http://www.bbc.com/travel/story/20171107-the-polish-phrase-that-will-help-you-through-tough-times

1 komentarz:

  1. Najbardziej podoba mi się zapis wymowy :) (pronounced ‘Ya-kosh toe ben-jay’)
    Nadchodzi właśnie nowiutki, świeżutki, malutki roczek 2018 i hasło jak znalazł, zawsze aktualne :)

    OdpowiedzUsuń