Coś, co leciało dziś z nieba określono mianem krupy śnieżnej. Jakoś wcześniej nie zetknęłam się z tym terminem, albo może nie zauważyłam go. Z racji zboczenia zawodowego zamiast zastanawiać się jakie mogą być konsekwencje takich opadów, zaczęłam myśleć jak to brzmi po angielsku.
Płatki śniegu to snowflakes, śnieg z deszczem to sleet albo ice pellets, a grad to hail. Krupa śnieżna to najprawdopodobniej snow grains ( ziarnisty śnieg ).
Oto definicją:
Snow grains are small grains of ice. They do not produce much accumulation and are the solid equivalent to drizzle.(http://www.theweatherprediction.com/preciptypes/ )
Etykiety
about Poland
(81)
about Britain
(77)
about the world
(135)
actors
(21)
adverts
(21)
books
(15)
clothes
(8)
colours
(6)
false friends
(1)
festivals and celebrations
(45)
film and TV
(60)
food
(73)
health
(69)
history
(23)
idiomy
(65)
inventions
(7)
learning English
(35)
months and days
(22)
museums
(7)
my blog and me
(11)
nature
(52)
people
(77)
poems
(18)
poets
(31)
Royal Family
(23)
sayings and proverbs
(27)
songs
(126)
sports
(3)
strange inventions
(14)
the USA
(40)
tips
(32)
w
(1)
weather
(26)
what does it mean?
(62)
writers
(8)
Czy już miałaś okazję zobaczyć ten typ śniegu na żywo? Ja jeszcze w tym sezonie - nie, ale.... nie tęsknię!
OdpowiedzUsuńOprócz wspomnianej krupy nie widziałam i nie mam ochoty oglądać...
Usuń