Uwaga na reklamę! Stacje STATOIL przemianowano z jakichś tajemniczych powodów na Circle K
( " nic się nie zmieni oprócz nazwy"), a przy okazji wyprodukowano spoty reklamowe, w których angielskie słowo CIRCLE nie ma wymowy brytyjskiej. To co słyszymy jest zbliżone do wymowy amerykańskiej, choć można na ten temat dyskutować.
https://www.youtube.com/watch?v=zYcQuvZIBp4
CIRCLE może być zarówno rzeczownikiem - koło, okrąg, jak i czasownikiem - okrążać, zakreślać. Mamy też TRAFFIC CIRCLE - rondo i VICIOUS CIRCLE - błędne koło.
We wszyskich wyżej wymienionych słowo CIRCLE wymawia się jako
British English /ˈsɜːkl/, American English /ˈsɜːrkl/ (Oxford English Dictionary)
http://dictionary.cambridge.org/pronunciation/english/circle
https://www.youtube.com/watch?v=8wIoR7fpPJM
Etykiety
about Poland
(81)
about Britain
(77)
about the world
(135)
actors
(21)
adverts
(21)
books
(15)
clothes
(8)
colours
(6)
false friends
(1)
festivals and celebrations
(45)
film and TV
(60)
food
(73)
health
(69)
history
(23)
idiomy
(65)
inventions
(7)
learning English
(35)
months and days
(22)
museums
(7)
my blog and me
(11)
nature
(52)
people
(77)
poems
(18)
poets
(31)
Royal Family
(23)
sayings and proverbs
(27)
songs
(126)
sports
(3)
strange inventions
(14)
the USA
(40)
tips
(32)
w
(1)
weather
(26)
what does it mean?
(62)
writers
(8)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz